Dr Rosie Wyles
Lecturer in Greek Language and Literature
Address c/o Department of Classics
King's College London
London, WC2R 2LS
Rosie Wyles studied Classics at Oxford, graduating from St. Anne’s college in 2004. She has been involved with the Archive for the Performance Reception of Greek and Roman drama, Oxford (www.apgrd.ox.ac.uk) since 2004 when she was awarded the AHRC PhD studentship attached to the APGRD’s project on the reception of the tragic canon within antiquity. Her thesis, supervised by Professor Edith Hall, was on costume’s role in the ancient performance reception of Euripides’ Telephus, Heracles and Andromeda. She was awarded her doctorate from the University of London in 2007. After the completion of her doctorate, she has held posts at the University of Oxford, the National University of Ireland Maynooth and the University of Nottingham. Her research interests include: Greek and Roman performance arts, costume, reception within antiquity, performance reception and gender. Her most recent research project, begun as Leverhulme research fellow at the University of Nottingham, is on Madame Dacier’s French translations of Greek and Latin texts in Louis XIV’s France and the significance of her work to gender battles (in her own time and beyond).
In my current research I am exploring the gender status of Madame Dacier the influential and celebrated female translator of ancient texts in Louis XIV’s France. As well as her edition of Callimachus and commissioned editions of ancient texts for the education of the Dauphin, Dacier produced vernacular translations, with full comments, on Sappho and Anacreon, Aristophanes, Plautus, Terence, and Homer. Her aim was to try to make these texts accessible to her contemporaries so they could appreciate and enjoy these ancient authors. Her activity was extraordinary both because of the challenge posed by the crossing of gender boundaries (sometimes literally, she gained special permission to enter the male-only world of the King’s library to consult a manuscript of Terence) but also for the range of authors she translated (including Aristophanes – a daring enterprise in the age of politesse!). She was producing these translations in a period when the status of the ancient texts and the right approach to translating them was being hotly disputed, giving the translations a substantial cultural significance (especially when she then became the champion of the ancients in this debate). They were also given serious political standing on the international stage as England raced to produce its own translations of the ancient texts which Dacier had tackled. Her translations, and responses to them, made a significant contribution in the history of Classics and the history of female empowerment as subsequent ages referred back to both her texts and her example. Her research so far has revealed the complexity of Dacier’s gender status in her own time, the widespread contribution of her Classical works, and her long-lasting impact as a female role model across Europe and America
Forthcoming ‘The reception of Greek drama in France from the 15th to 17th century’in Betine van Zyl Smit (ed.), The Reception of Greek Drama, Wiley-Blackwell Hanbooks to Classical Reception series.
Forthcoming 2012 ‘Heracles’ costume from tragic première to pantomime performance’ in George W.M. Harrison and Vayos Liapis (eds), Performance in Greek and Roman Theatre, Brill.
2011 Costume in Greek Tragedy. Bristol Classical Press, London.
2010 ‘The Tragic Costumes’ in Taplin and Wyles (eds), The Pronomos vase and its Context, 231-254. OUP, Oxford.
2010 ‘Towards theorising the place of costume in performance reception’, in Edith Hall and Stephe Harrop (eds), Theorising Performance: Greek Drama, Cultural History, and Critical Practice, 171-180. Duckworth, London.
2008‘The Symbolism of Costume in Ancient Pantomime’ in Edith Hall and Wyles (eds), New directions in Ancient Pantomime, 61-86. OUP, Oxford.
Expertise and Engagement
Greek tragedy, especially performance elements of it.