Show/hide main menu

Academic staff

Dr Simone Ventura

Simone Ventura

Senior Postdoctoral Research Associate

Email simone.ventura@kcl.ac.uk
Tel +44 (0)20 7848 2030
Address Department of French
King's College London
Room 4.35 Virginia Woolf Building
22 Kingsway
London WC2B 6LE

 

Biography
  • BA University of Padua (Italy); PhD University of Venice Ca’ Foscari and University of Paris 3 La Sorbonne Nouvelle (co-tutelle)
  • Attaché d’Enseignement et Recherche at Université de Bretagne Sud – Lorient (2003-2005)
  • Chargé de Cours Linguistique Française Université Paris 3 La Sorbonne Nouvelle (2006-2007)
  • Research Fellow University of Barcelona (2007-2013)
  • Marie Skłodowska-Curie Research Fellow Queen Mary University of London (2013-2015)
Research Interests
  • Old French and Occitan Linguistics and Literature
  • Romance Linguistics, Rhetoric & Stylistics
  • Textual criticism
  • Comparative literature
  • Narratology (Short-Stories and the novel)

Simone specialises in Romance languages and literatures (esp. Catalan, French, Italian, Occitan) from 1100 to 1500. His work ranges across linguistics, manuscript studies, digital humanities, and the broad field of comparative literary studies, including translation studies.  His publications are mainly in three distinct areas: troubadour lyric; medieval Latin and vernacular grammaticography and rhetoric; medieval encyclopaedic texts in translation; Boccaccio and translations of Boccaccio’s works.

Selected Publications
  • Cultura enciclopedica nell'Occitania dei trovatori: il libro XV dell'«Elucidari de las proprietatz de totas res naturals». Edizione critica, traduzione e commento, a cura di Simone Ventura, Firenze: SISMEL – Edizioni del Galluzzo, 2010 (Institut d’Estudis Catalans (Barcelona) - Union Académique Internationale: "Corpus des troubadours. Études et éditions", 1), pp. LXXXVIII + 256
  • “Intavulare”. Tavole di canzonieri romanzi. I. Canzonieri provenzali. 10. Barcelona,Biblioteca de Catalunya Sg (ms. 146) [“Intavulare”. Tabulae of Romance Chansonniers. I. Occitan Chansonniers. 10. Barcelona, Biblioteca de Catalunya Sg (ms. 146, 14th Century)], a cura di Simone Ventura, Modena: Mucchi Editore, 2006, pp. 162
  • ‘Dal latino al volgare e ritorno: un approccio comparativo alle prime traduzioni al francese e al catalano della novella di Griselda e Gualtieri (Dec. X. 10)’. In Kora E. Bättig von Wittelsbach (ed.), Interferenze Letterarie Franco-Italiane. Mediterranean Notebooks. Cornell Institute for European Studies, Franco Cesati Editore, 2014: 45-63.
  • ‘Traduire pour le noble Prince Gaston, comte de Foix. Le Palaytz de Savieza, prologue en vers à l’Elucidari de las proprietatz de totas res naturals’. In Véronique Lamazou-Duplan (ed.), Signé Fébus. Marques personnelles, écritures et pouvoir autour de Gaston III comte de Foix, dit Fébus (Paris: Somogy Éditions d'Art, 2014): 168-175.
  • ‘La ‘Doctrina d’Acort’ di Terramagnino da Pisa fra copia e riscrittura’. In Raymund Wilhelm (ed.), Transcrire et/ou traduire – Trascrizione e/o Traduzione – Abschreiben oder Übersetzen? Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux, (Heidelberg: Universitätverlag Winter, 2013): 151-189 (“Studia romanica” 182)

For a complete list of publications, please see Simone's full research profile.

Teaching

Medieval French and Occitan medieval language and literature, including translation and textual criticism.

Expertise and Public Engagement

Simone is happy to speak on European lyric poetry; on medieval and early modern translation practice and theory; and on Boccaccio and story-telling.

  • 2015-: Peer reviewer for the FNRS, the research council for the Dutch-speaking community in Belgium.
  • 2015-: Peer reviewer for the Italian journal Studi Mediolatini e Volgari



Sitemap Site help Terms and conditions  Privacy policy  Accessibility  Modern slavery statement  Contact us

© 2018 King's College London | Strand | London WC2R 2LS | England | United Kingdom | Tel +44 (0)20 7836 5454