Skip to main content
KBS_Icon_questionmark link-ico

Biography

Lyudmila has been working for King’s College London since September 2018 and is a fellow of the Higher Education Academy. Before joining the Modern Language Centre, Lyudmila taught at the Yekaterinburg Institute of International Relations (Russia), the University of Nebraska (as a visiting scholar) and at Stony Brook University, where she also obtained a PhD in Comparative Literature.

Her current research focuses on the translation of Nabokov’s English novels into Russian and the translation of contemporary Russian prose into English. Her other interests include Twentieth-century Russian and French literature and Film Studies. Lyudmila is an associate member of the Multilinguisme, Traduction, Création team (ITEM, CNRS/ENS) and is involved in theatre and cultural projects with the ARCC, Pushkin House, Open Russia, and Sands Films.

Reference Book

  • The Interpreter’s Companion, Russian Edition (with Holly Mikkelson). Spreckels, CA: ACEBO, 2007, 244 pp.

Articles and Book Chapters

  • “Les traductions de Pale Fire vers le russe". In Nabokov et la traduction. Collection "Traductologie", Julie Loison-Charles, Stanislav Shvabrin (Dir.). Artois Presses Université, 2021, 153-166

  • “Developing Transnational Style: Particularities of Nabokov’s Lexicon and Cognitive Frames inDar (The Gift) in Relation to the Five Senses. In Nabokov and the Five Senses. Ed. by Bouchet, Marie, Loison-Charles Julie, Poulin, Isabelle (Eds). Palgrave MacMillan, 2020, 69-86

  • “Turning Language into a Mother: Nancy Huston’s Bilingual Identity.” In (M)other Tongues: Literary Reflections on a Difficult Distinction, by Juliane Prade, Cambridge Scholars Publishing2013, 128-141

  • “Self-translation in Translingual Writing.” In L’Autotraduction aux frontières de la langue et de la culture, 2013, 185-193

Review articles and essays

  • New Homes for Translinguals: Re-examining Cultural and Linguistic Belonging in Contemporary Literature.” Review essay of Englund, A.& Olsson, A. (Ed.) (2013). Languages of Exile: Migration and Multilingualism in twentieth-Century Literature. Oxford: Peter Lang. Nordin, I. G., Hansen, J. & Zamorano Llena, C. (Ed.) (2013). Transcultural Identities in Contemporary Literature. Amsterdam: Rodopi. L2 Journal 7: 134-140, 2015
  • Review of Dmitry Zlotsky. Monster: Oil on CanvasThe South Carolina Review 43 (2): 156-159, 2011.
  • Review of James Williams, Jean CocteauContemporary French Civilization 31(2): 341-46, 2007

Translation and editing

  • Translated and edited (with Mary Anne Lewis): Jacques Rancière, "Smoke Rings: Worker-Poets in France under Louis-Philippe," in Poetry and Cultural Studies: A Reader, edited by Maria Damon and Ira Livingston, University of Illinois Press, 2009, 237-248

Conference Proceedings

  • «Профессиональная подготовка переводчиков в США» (Interpreters/Translators Training in US). Proceedings of the Fourth Conference in General and Applied Linguistics and Theory and Practice of Translation, Yekaterinburg, Russia, 2003
  • “La crise économique en Russie” (based on the analysis of the Council of Europe expert group). Proceedings of the Conference on Crisis States, Ural Institute of Humanities. May, 1999